A short page with some information about Halko and UNDER17, some links, and some sample music. Paranda is the primary (and generally only) source for English news about Halko.
Probably the first English Halko fan site ever made. Rarely (never) updated, but worth checking out.
An "old outdated writeup" about Halko by Paranda.
Encyclopedia-style article about Halko and her roles. It does not have as much information as the Japanese article.
Same as above, but about UNDER17.
Hitoshi Doi keeps track of fan events in Akihabara, many of them dealing with UNDER17.
Halko's very own home page. It is pretty minimal these days. A very old version is still accessible.
Plug Entertainment, Halko's new company, is the main source of news regarding her.
Another Halko fan site. The sections are mostly labelled in English, so it is pretty easy to get around.
Formerly one of the best Halko fan sites on the internet, but closed its doors on October 15th, 2005. The Internet Archive Wayback Machine has some old versions of the site.
This page contains a very complete schedule of Momoi events down to the DVD releases.
An aggregator for Japanese Momoi blogs.
Encylopedia-style article about Halko, with some information on her works and links.
Same as above, but about UNDER17.
The official Komugi website. Contains news, info, pictures, merchandise you can't buy, and links.
Information about the SoulTaker series, which Komugi is originally from. It has episode information and previews in RealMedia format, world info (?), character info, and some kind of episode table or something, and a bunch of grayed out sections.
Contains a huge list of Dempa songs, along with lyrics, and information about what the songs are from. Halko appears several times.
Rikaichan is a Firefox/Thunderbird extension that provides definitions for Japanese words when you hover your mouse over them. It shows a lot of information and automatically de-inflects verbs and adjectives. You can switch between words, kanji info, and names by pressing shift while a popup is displayed. It is invaluable when reading Japanese web pages.
Many useful tools, including a dictionary that accepts both Japanese and romaji input.
Can convert a URL or block of text from kanji to hiragana or romaji, or display the kanji with rollover hiragana and translations.
"KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana or Romaji and may be helpful to read Japanese documents." A command-line program which is mostly useful for displaying Shift_JIS encoded documents as romaji. Note that many (English) text editors do not support Shift_JIS input or output, so its usefulness may be limited.
A web front end to Kakasi which is much easier to use. It takes a URL and displays it in romaji (or whatever you set it to). There is also an alternate version, which takes a block of text as input instead, and has different options, such as translating from Japanese to English using Excite or Babelfish.
The best free Japanese <-> English translator that I know about, but maybe a little difficult to use since the page is in Japanese. The first option is Japanese to English, the one below it is English to Japanese, the first box is the text to translate, the second box is the result, the first button performs the translation, and the second button clears the form. In case the page changes,
| に | ほん | ご | えい | ご | ||
| 日 | 本 | 語 | is Japanese Language, | 英 | 語 | is English Language |
| ni | ho n | go | e i | go |
| にゅう | りょく | ||||||||||
| テ | キ | ス | ト | を | 入 | 力 | is Text Input, | ク | リ | ア | is Clear |
| te | ki | su | to | wo | nyu u | ryo ku | ku | ri | a |
| ほん | やく | ほん | やく | ぶん | ||
| 翻 | 訳 | is Translate, | 翻 | 訳 | 文 | is Translated Text |
| ho n | ya ku | ho n | ya ku | bu n |